Gjennom sine to album Blod på spora (2009) og Blondt i blondt (2016), låt for låt-gjendiktninger av Bob Dylans klassiske album Blood On The Tracks og Blonde On Blonde, har haugesunderen Tom Roger Aadland markert seg som Norges fremste dylantolker i moderne tid. Hans egne komposisjoner har heller ikke gått upåaktet hen, og på ett engelskspråklig og fire norskspråklige album har han vist seg som en strålende melodisnekker og tekstforfatter. Det siste i så stor grad at han er blitt hyret inn av artister som Hellbillies og Marion Ravn for å hjelpe til med lyrikken.
25. oktober kommer Tom Rogers første konsertplate, Live i Oslo Konserthus, spilt inn i februar. Den inneholder sanger av både Dylan og ham selv, men han har også gjendiktet John Prines ubegripelig vakre «Speed Of The Sound Of Loneliness» som er valgt ut til singlespor. På nynorsk er den blitt til «Farten til lyden av einsemd» som muligens er litt tungt å si for enkelte, men som låter veldig flott når det synges av Tom Roger og hans duettpartner Tove Bøygard.
Nå er det eksklusiv premiere på denne versjonen her på bloggen før den kan strømmes i alle kanaler fra og med fredag. Det er da også en glede å kunne presentere den, så pladask som jeg falt for Tom Rogers versjon da jeg hørte den første gang.
Om oversettelsen/gjendiktningen er det først og fremst å si at den er veldig tro mot Prines original, og noe av det som imponerer aller mest er hvor uanstrengt han får det til å synes. Jeg kan ikke forestille meg at det har vært enkelt å skrive ny tekst til en så etablert og velkjent sang som denne uten at noe skal gå tapt på veien, men det har altså ikke skjedd, selv om sangen ikke er oversatt ord for ord, linje for linje. Innholdet er godt ivaretatt, og sangen tilføres attpåtil en ny dimensjon, både på grunn av den plettfrie oversettelsen og den strøkne musikalske innpakningen. Der Prines original er spretten med en svak countryshuffle, er Tom Rogers tolkning monumental, vesentlig tyngre og rikere arrangert. Slik får den nytt liv.
Det er et kremlag han har hatt med seg også, med Kjetil Steensnæs på barytongitar og Kristian Kvalvaag på elgitar, Asbjørn Ribe på piano, Lise Voldsdal på perkusjon og kor, mens Ruben Fredheim Oma og Karl Oluf Wennerberg komper på henholdsvis bass og trommer. For godt mål spiller Tom Roger selv kassegitar, så det blir i sum ganske mye lyd.
Kjærlighetens kår er ofte brutale, og sjeldnere enn vi ønsker finner den permanent hjem hos to mennesker. Prines sang om hvordan farten til lyden av ensomhet brytes av feil avgjørelser er en evig påminnelse om nettopp dette, og når Tom Roger og Tove synger sangen som duett (slik Nanci Griffith og Arlo Guthrie gjorde på førstnevntes klassiske album Other Voices, Other Rooms) bør det gi gjenklang hos mange. Måten stemmene – og dialektene – til de to duettpartnerne flettes i hverandre på er mildt sagt vellykket, med hans mørke og velartikulerte sang koblet med hennes krystallklare røst på klingende åldialekt. Det låter simpelthen helt nydelig.
Nederst på siden finner du lenke til den nye versjonen, og jeg ser det også hensiktsmessig å gjengi teksten.
Du kjem heim seint og du kjem heim tidleg
Du døyver smerta med ein song
Du kjem heim støl og du kjem heim smidig
Stundom kjem du ikkje heim eingong
Så kva i alle verda har kome over deg
Og kva i himmelens namn har du gjort
Du har brote farten til lyden av einsemd
Du har sprunge for langt, du har sprunge for fort
Vel, hjartet mitt, det brenn som i feber
Det gjer meg svartsjuk og distré
Koss kan ein kjærleik som skulle vare evig
Kome så til kort, kan du seie meg det
Så kva i alle verda har kome over deg
Og kva i himmelens namn har du gjort
Du har brote farten til lyden av einsemd
Du har sprunge for langt, du har sprunge for fort
Det er ei sorg som var meg framand
Den eg først kjende på i dag
Koss kan du snakke om ein morgon saman
Me to har ikkje meir ilag
Så kva i alle verda har kome over deg
Og kva i himmelens namn har du gjort
Du har brote farten til lyden av einsemd
Du har sprunge for langt, du har sprunge for fort
Sjekk også: 100 triste kjærlighetssanger
En mester med ord, Aadland! Tenk å oversette/gjendikte Sad-eyed lady of the lowlands til Sorgsame kvinne frå Jæren… Fantastisk!
Så utrolig vakkert og flott skrivet av Tom Roger og med hjelp fra den mest flinkeste tekstforfatter og flotte Tove Bøygård! Så er denne låten bare helt nydelig. Gleder meg til å høre mer fra denne duoen til våren ❤